Une enseignante coréenne apprend à ses élèves la traduction de quelques phrases de l’anglais vers le coréen en utilisant le mot « coke ». Une leçon d’anglais à prendre dans le sens qu’on veut 




Une enseignante coréenne apprend à ses élèves la traduction de quelques phrases de l’anglais vers le coréen en utilisant le mot « coke ». Une leçon d’anglais à prendre dans le sens qu’on veut 
Coke, cock, Coque, if u know what i mean XD
« I want a cock » .
mwahah
excellent !!!!
trop bon !!
C’est le préambule de « KOREAN RIDE COCKS », Dorcel Production….BIENTÔT DANS LES BACS!
elle est en manque de cock celle la…
coke c’est simplement coca cola en anglais US….
je vois pas trop ce qu’il y’a de drôle
@ Gérard: Ce qui a de drôle c’est la façon dont elle prononce le mot, de façon complètement erronée et qui du coup prend un autre sens, celui de « bite » au lieu de Coca Cola
Donc forcément, c’est un gros fail lorsqu’elle lit la phrase « Donnez-moi du Coca (de la bite) s’il vous plaît »
C’est l’accent qui fait toute la différence… Coke, Cock… Whatever !
Y a pas mal de personne qui traine sur 9gag parmi les commentateur
tres sexy la prof qd mm!
Cock (bite) : se pronnoce comme elle le dit dans la vidéo (donc à peu près comme un coq, l’animal)
Coke (Coca Cola) : se prononce « cauque », donc avec le même son « co » que le son « co » de coca.
Après, suffit de s’y connaître un peu en Anglais pour comprendre la petite nuance qui fait que c’est drôle. Mais bon, cette vidéo n’est pas hilarante non plus.
si si c’est marrant! COCK COCK, je vois la tete des éleves débarquer aux USA! I want a lot of coke!
donc, si j’ai bien compris: si je vais en corée et qu’un demoiselle me dit » Cola tshu sé yho » (a peu pres hein^^) je sort mon engin, c’est bien sa?
+1
big COKE in your asssssss!!!!
COKKKKK COKKKKKKKKKK RICOOOOOOOOOOO SIFRREDIIIIIIIIII
elle cherche carotte je crois